Thu tứ. Trương Tịch
秋思 洛陽城裡見秋風, 洛阳城里见秋风, 欲作家書意萬重。 欲作家书意万重。 覆恐匆匆說不盡, 覆恐匆匆说不尽, 行人臨發又開封。 行人临发又开封。 張藉 . Âm Hán Việt Lạc Dương thành lí kến thu phong, Dục tác gia thư vạn ý trùng. Phục khủng thông thông ý bất tận, Hành nhân lâm phát hựu khai phong. . Chú: - 洛陽 Lạc Dương: vào thời nhà Đường, được xem là kinh đô thứ hai; nay là thủ phủ tỉnh Hà Nam. - 家 gia, bản khác chép:“歸”quy. 意萬重 ý vạn trùng: ý tứ rất, rất nhiều. - 匆匆 thông thông = vội vội vàng vàng. - 行人 hành nhân: người đi, chỉ người đưa thư. - 開封 khai phong: bóc thư. 張藉 Trương Tịch (khoảng 767 - 830), tự là Văn Xương, người Hòa Châu, Điểu Giang (nay là trấn Điểu Giang, huyện Hòa, tỉnh An Huy), là nhà thơ thời Trung Đường, được người đời gọi là Thi trường 詩腸 (bụng thơ. 腸 trường = ruột. Liên quan đến nick này, có giai thoại kể rằng ông mê thơ Đỗ Phủ đến nỗi thường chép thơ Đỗ Phủ rồi đốt, lấy tro hoa nước uống, với hi vọng viết được thơ như vị thi thánh). Tác phẩm tiêu biểu: