Di Ái tự. Bạch Cư Dị.



遺愛寺
弄石臨溪坐,
尋花繞寺行。
時時聞鳥語,
處處是泉聲。
白居易


Âm
Di Ái tự
Lộng thạch lâm khê tọa,
Tầm hoa nhiễu tự hành.
Thời thời văn điểu ngữ,
Xứ xứ thị tuyền thanh.
Bạch Cư Dị

Chú
遺愛寺: Di Ái tự, tên chùa.
弄石 lộng thạch: cầm mấy viên đá chơi.
繞寺行 nhiễu tự hành: đi lòng vòng quanh chùa. 繞 nhiễu: đi vòng quanh.
時時 thời thời: chốc chốc.
鳥語 điểu ngữ: tiếng chim hót
處處 nơi nơi.
白居易 Bạch Cư Dị: nhà thơ thời Trung Đường, tác giả những tác phẩm nổi tiếng: Tì bà hành, Trường hận ca, ..

Nghĩa
Ngồi bên bờ suối cầm mấy viên đá chơi, 
Đi lòng vòng quanh chùa tìm hoa ngắm. 
Thỉnh thoảng lại nghe tiếng chim hót, 
Đâu đâu cũng có tiếng suối reo.

Tạm dịch
Chơi sỏi ngồi bên khe,
Xem hoa rảo quanh chùa.
Chốc chốc giọng chim hót
Nơi nơi tiếng suối reo.

Một số bản dịch thơ khác

Đây khe, đây sỏi , người vui chơi
Đây chùa, đây cảnh , thắm hoa tươi
Chuyền cành chim muông lừng tiếng hót
Lưng đồi tiếng suối róc rách rơi.
Phan Quỳ.

đọc được trên trang thivien . net

Ngồi bên bờ suối đá,
Đi quanh chùa ngắm hoa.
Thời gian nghe chim hót,
Tiếng suối chảy vang xa.
Nguyễn Phước Hậu
.

Bờ khe cầm sỏi đùa chơi
Vòng quanh chùa ngắm hoa tươi đua màu
Chim cành vang tiếng lao xao
Đó đây tiếng suối nơi nào vọng qua
Trương Việt Linh
.
Bờ khe, cầm sỏi ngồi nhàn chơi,
Đường ngắm quanh chùa hoa thắm tươi.
Chim hót luôn nghe như đón đợi,
Chỗ nào tiếng suối cũng nghe rơi.
Lương Trọng Nhàn
.
Chùa Giác Lương. Hình trên mạng.



Comments