Đàn cầm. Lưu Trường Khanh

彈琴

泠泠七絃上, 泠泠七弦上,

靜聽松風寒。 静听松风寒。

古調雖自愛, 古调虽自爱,

今人多不彈。 今人多不弹。

劉長卿

Chú:

- 泠泠 linh linh: chỉ tiếng đàn trong trẻo. 

- 弦 huyền = dây đàn.七弦 thất huyền: đàn 7 dây, chỉ 古琴 cổ cầm , nhạc cụ truyền thống của Tàu.

- 松風 Tùng phong: tên bản nhạc, đầy đủ là 風入松 phong nhập tùng do Kê Khang đời Tấn sáng tác. 寒 hàn: lạnh, buồn thê thiết. 

- 古調 cổ điệu (bản khác: 古曲 cổ khúc): bản nhạc xưa, chỉ bài “Phong nhập tùng” nói trên. 

劉長卿 Lưu Trường Khanh (709-780?) tự Văn Phòng, là nhà thơ thời Trung Đường. 

Sở trường của ông là thơ ngũ ngôn, tự xưng là "Ngũ ngôn trường thành". Tác phẩm tiêu biểu: Phùng tuyết túc phù dung sơn chủ nhân, Tiễn biệt Vương Thập Nhất nam du, Quá Tiền An Nghi Trương Minh Phủ giao cư, ..

Âm Hán Việt: Đàn cầm

Linh linh thất huyền thượng, 

Tĩnh thính Tùng phong hàn. 

Cổ điệu tuy tự ái, 

Kim nhân đa bất đàn.

Lưu Trường Khanh.

Nghĩa

Réo rắt tiếng đàn thất huyền, 

Lặng nghe bản Tùng phong mà lòng thấy lạnh buốt. 

Điệu cổ nhạc này tuy ta rất yêu thích, 

Nhưng nay chẳng mấy ai đàn. 


Tạm dịch

Bảy dây đàn réo rắt. 

Khúc xưa lạnh gai người. 

Điệu xưa dù rất thích, 

Nay chẳng mấy người chơi.


Một số bản dịch thơ khác (chép lại từ trang web thivien net)

Bảy dây đàn lạnh lẽo

Nghe thoảng gió thông vang

Điệu cổ tuy mình thích

Người nay ít thấy đàn.

Trần Trọng San

*

Thánh thót bảy dây rung,

Lặng nghe khúc "Gió tùng".

Điệu xưa ta mến mộ,

Giờ chẳng mấy ai dùng.

Lê Nguyễn Lưu

Thư pháp, HÌnh trên Pinterest

Photo: Pinterest



Comments